Key Takeaways
- Meta radi na projektu koji bi kreirao softver za prevođenje baziran na umjetnoj inteligenciji.
- Kompanija tvrdi da bi novi softver mogao prevesti sve jezike.
- Ali neki stručnjaci kažu da se Metin prevoditeljski projekat suočava sa ogromnim preprekama.
Novi pokušaj prevođenja na svaki jezik mogao bi demokratizirati internet, kažu stručnjaci.
Meta je najavila istraživački projekat za kreiranje softvera za prevođenje koji radi za "sve na svijetu." To je dio rastućih napora da se služi približno 20 posto svjetske populacije koja ne govori jezike obuhvaćene trenutnim sistemima prevođenja.
"Komunikacija na ispravan način govoreći isti jezik je dovoljno teška; pokušavati uhvatiti i razumjeti univerzalne nijanse različitih jezika je sasvim druga igra s loptom", Scott Mann, ko-izvršni direktor Flawless AI, laboratorije za neuralne filmove, rekao je za Lifewire u intervjuu putem e-pošte. "Do danas, jedini način za prevođenje bio je da 'ljudski prevodioci' nauče više jezika i pokušaju tumačiti i premostiti jezičke barijere za različite namjene."
Meta prevod?
Meta planira dugoročne napore da izgradi jezičke i MT alate koji će uključivati većinu svjetskih jezika. Kompanija gradi novi napredni AI model pod nazivom No Language Left Behind. Kaže da će učiti na jezicima s manje primjera za obuku i koristiti ga da omogući prijevode stručnog kvaliteta na stotine jezika, u rasponu od asturijskog preko lugande do urdu.
Još jedan projekat je Univerzalni prevoditelj govora, gdje Meta osmišljava nove pristupe prevođenju s govora s jednog jezika na drugi u realnom vremenu kako bi podržao jezike bez standardnog sistema pisanja i one koji se pišu i govore.
"Uklanjanje jezičkih barijera bilo bi duboko, što bi omogućilo milijardama ljudi da pristupe informacijama na mreži na svojim maternjim ili preferiranim jezicima", napisala je kompanija u blog postu najavljujući projekat. "Napredak u MT-u (mašinsko prevođenje) neće pomoći samo onim ljudima koji ne govore jedan od jezika koji danas dominiraju internetom; oni će također fundamentalno promijeniti način na koji se ljudi u svijetu povezuju i dijele ideje."
Ali neki stručnjaci kažu da se Metin prevoditeljski projekat suočava sa ogromnim preprekama. "Industrija je definitivno još uvijek u istraživačkom modu, i mi smo uzbuđeni što možemo biti dio toga, ali nećemo ga koristiti u proizvodu koji će osam milijardi ljudi početi koristiti sutra", Jesse Shemen, izvršni direktor softvera za prevođenje rekla je kompanija Papercup u intervjuu e-poštom.
Trenutni problem je kvalitet prijevoda, rekao je Shemen. Njegova kompanija koristi modele tipa čovjek u petlji i za transkripciju i za prijevod. "Možete iskoristiti ogromne prednosti u brzini mašinskog učenja dok postižete posljednju milju kvaliteta koji su ljudi očekivali s ljudskim dodirom," dodao je.
Bolje razumijevanje
Rad na poboljšanju softvera za prevođenje traje decenijama. U industriji filmske tehnologije, Flawless je razvio tehnologiju pod nazivom TrueSync, koja hvata i prevodi nijansu jezika i dubokog izraza, omogućavajući autentične, tačne prijevode filmskih predstava s jednog jezika na drugi.
Tehnologija TrueSynch omogućava 3D prevođenje monokularnih slika, što znači da može kontrolirati promjene u originalnom snimku sa fotorealističnim izlazom, čuvajući sve emocije i nijanse predviđene izvedbe, rekao je Mann. „Iako ovo ne radi u realnom vremenu (što je potrebno za svakodnevno prevođenje kao što je Meta), ono pokazuje ogroman potencijal AI i neuronskih mreža u domenu prevođenja."
Bolji softver za prevođenje takođe ima dobar poslovni smisao. Kada kompanije postanu globalne, teško je uposliti agente za podršku koji govore maternji jezik za svaki jezik.
"Ovdje postaje toliko važno imati precizan i pouzdan softver za prevođenje: ako kompanije mogu osnažiti svoje jednojezične (tj. koji govore samo engleski), već obučene agente korisničke podrške da razgovaraju i e-poruke sa svojim klijentima putem sloj tehnologije prevođenja, koji odmah poboljšava efikasnost, " rekla je Heather Shoemaker, izvršna direktorica kompanije za prevoditeljski softver Language I/O, u intervjuu e-poštom.
Shoemaker kaže da softver njene kompanije omogućava kompanijama da komuniciraju sa klijentima na bilo kom jeziku putem vlasničke tehnologije mašinskog učenja. Tehnologija s AI-om može generirati u realnom vremenu, specifične prijevode svih korisničkih sadržaja (UGC), uključujući žargon, sleng, skraćenice i pogrešno napisane jezike, na preko 100 jezika putem chata, e-pošte, članaka i kanala društvene podrške.
"Razbijanje jezičke barijere omogućava nam da komuniciramo i efikasno razumijemo ono što se komunicira bez mogućnosti pogrešnog tumačenja", rekao je Mann. "Svijet treba bolje komunicirati, a jezik je najveća prepreka međusobnom razumijevanju."